Esto es sólo para decir
He vaciado
el dinero de la cuenta
que estaba
en el banco
y que
vos probablemente
estabas guardando
para tu operación
Disculpame
había tantos ceros
tan redondos
y tan perfectos
—o—
Me he fugado
con la señorita
que estaba
en tu cama
y que
vos probablemente
estabas guardando
para casarte
Disculpame
estaba dormida
tan brillante
y tan tibia
(Un par de parodias irreverentes del fantástico poema de no-disculpa This is just to say, de William Carlos Williams)
Alex Cuervo:
Mayo 6th, 2008 at 4:58 pm
hola, te anuncio el nacimiento de un nuevo blog de arte http://www.homohabitus.org/costurero
Yami:
Mayo 6th, 2008 at 9:51 pm
Uy, pero que usurpador!
Me gusto, interesante.
Agustina:
Mayo 7th, 2008 at 11:00 am
Quien no quiere un amigo asi….
Amor Entintado:
Mayo 7th, 2008 at 1:51 pm
Alex Cuervo: ¡Felicidades por el nuevo emprendimiento!
Yami: Usurpador es una palabra tan fea. Prefiero la frase “excesivamente confianzudo”.
Agustina: Ya lo dice el refrán: “Desconfía del amigo poeta / que te birlará hasta la camiseta”.
tinch:
Mayo 31st, 2008 at 9:39 pm
Qué lindo, me encanta el original, y me gustaron tus irreverencias.
ñañañaña
Amor Entintado:
Junio 20th, 2008 at 4:19 pm
Tinch: Una reverencia ante su gusto por las irreverencias.